After your application is approved, you will get access to our FTP server where we host transcripts, videos, PPT and other helpful resources for translators.
Once you have decided to translate via voice-over, subtitles or both, you will need to get software for your purpose. Any time-coding software will work, however a lot of our translators use SubtitleEdit. Below are some resources provided courtesy of our translators. Please note they haven’t been checked for accuracy. If you notice discrepancies, please contact us.
Initially, our Translators Coordinator will be in contact with you. They will help get you set up and ready to go. However after you start, you will need to keep communication lines open at all times. Reports of how the translation process is going will need to be given on a bi-monthly basis. Of course if you run into any problems, we are here to help.
The translators blog is another way we try to keep translators informed and in the loop about mass changes and other important notifications, including new projects available to translate. You will be asked to sign up for the blog after your application is approved.
Before filling out your application, you will need to read through our Terms and Conditions. These are important for every AD translator to know and abide by. Breach of these Terms may result in your rights as a translator being removed.